Minister interrogates Mediacommissie Flemish Parliament on flagrant translation errors in the VRT

Minister interrogates Mediacommissie Flemish Parliament on flagrant translation errors in the VRT'Of course this falls under the journalistic responsibility. It is the journalist, the final editing and the editorial board who have the responsibility, as is the case for other errors in the messaging sneaking.'
'The editorial board of the news service has the directive given to specific to the Japanese the translations additional to check in, for example by telephone, by a professional translator, if the time is short.'

That replied Flemish mediaminister Ingrid Showed thursday in the mediacommissie of the Flemish Parliament on various questions to explain the flagrant translation errors and the false subtitles that the VRT produced on several occasions in the past period footage from Japan on the earthquake, the tsunami and the disaster. According to the prime minister is undermining the credibility of the erroneous subtitle the VRT news service.

Read more...


Powered by CrossLang

Author: Dries Debackere

Machine translation: SDL Machine Translation (previously SDL BeGlobal)

Post-editing: No post-editing

Source language: Nederlands (nl)


Additional information