Maeterlinck: translation, receipt and processing (seminar)
- Details
- 07 February 2012
How is it to declare that the Flemish-speaking writer Maurice Maeterlinck has become ever so well known? Where does the large popularity of Maeterlinck in Russia come from? Why piques Maeterlinck even today the imagination of the Flemish professional theatrical performers?
These are some of the questions and themes that are discussed on a bilingual seminar on Maeterlinck, on friday, March 2 in Antwerp. The cause is the hundredth anniversary of his Nobel Prize for Literature: Maurice Maeterlinck (1911-2011): Cent ans apres | One hundred years later: traduction, records, adaptation | translation, receipt, processing.
Powered by CrossLang
Author: Dries Debackere
Machine translation: SDL Machine Translation (previously SDL BeGlobal)
Post-editing: No post-editing
Source language: Nederlands (nl)