The Cambridge World History of Lexicography

una historia mundial de lexicografíaLa Cambridge World History of Lexicography es la primera encuesta de todos los diccionarios que han hecho los humanos, dice en la contraportada, lo cual es algo engañoso, porque este libro es una historia de lexicografía, no de diccionarios. Y es una historia, no una bibliografía.

Entonces, la Historia Mundial de Lexicografía de Cambridge cuenta la historia de la elaboración de listas de palabras y sus equivalentes o interpretaciones, desde las antiguas civilizaciones de Mesopotamia, Egipto, China, India y el mundo grecorromano, hasta las comunidades de habla contemporáneas de Cada continente habitado. Sus creadores incluyeron poetas y soldados, santos y cortesanos, un escriba en una antigua "casa de la vida" egipcia y una reina vietnamita. Sus formas físicas incluyen manuscritos de hoja de palma tamiles y las aplicaciones de diccionario que admiten idiomas australianos en peligro de extinción.

 

La Cambridge World History of Lexicography (972 páginas), editada por John Considine (Universidad de Alberta), proporciona información sobre los "diccionarios" de cientos de idiomas, sobre los mundos imaginativos de quienes los usaron u observaron, y sobre una variedad deslumbrante de las culturas alfabetizadas de la humanidad.


Una historia verdaderamente global

John Considine, en la introducción: "Este libro es una historia, no una bibliografía; desde el principio se pidió a los contribuyentes que trataran el registro bibliográfico de manera lo suficientemente selectiva para que sus capítulos tengan una calidad narrativa en lugar de una enumerativa. Este libro busca contar una historia ".

"Una buena manera de leer este libro sería como una historia, comenzando desde el principio hasta el final. Y la historia que cuenta es verdaderamente global: El inglés es el idioma en el que se escribe este libro, y la lexicografía del idioma inglés juega un papel importante en el libro, pero el idioma al que se dedican más capítulos es el chino (de hecho, el apellido más común en el apéndice biográfico es Lı李, con representantes desde el siglo III a. C. hasta nuestros días) y, para dar otro ejemplo, después del indoeuropeo, la familia lingüística de la que se menciona a la mayoría de los miembros (aunque solo en un capítulo) es Pama-Nyungan, a la que muchos de los idiomas de Australia pertenecen. La historia que cuenta este libro también es larga: la lexicografía de los siglos XXI y XX es ampliamente estudiada, pero se presta atención individual sostenida a cada una de las cinco tradiciones que comenzaron hace más de dos mil años, "John Considine continúa.


¿Lexicografía?

Para el propósito de este libro, lexicología significa "la elaboración de listas de palabras y sus equivalentes o interpretaciones". No todos los creadores de tales listas se han considerado lexicógrafos: muchas personas han hecho lo que llamaríamos lexicografía, aunque ellos mismos no tenían palabras para lexicografía.

"Otro problema es que la distinción entre lo lexicográfico y lo enciclopédico es notoriamente incierta y, de hecho, se hace de manera diferente en las diferentes tradiciones aprendidas. Una instancia límite es la de la distinción entre diccionarios de sinónimos, que reúnen palabras de significado relacionado (han sido muy importantes en algunas tradiciones indias, y se tratan aquí) y los sinónimos del tipo que están principalmente orientados a mapear las relaciones entre conceptos (Tesauro de Roget, por ejemplo, no se trata aquí) ".

"Otro problema es que podemos preguntar cuándo un texto, por ejemplo, un poema sobre palabras, o el relato de un viajero de cosas desconocidas y sus nombres en un idioma local, se vuelve lo suficientemente similar a una lista para ser contado como lexicográfico. Aquí, de nuevo, las diferentes tradiciones aprendidas funcionan de manera diferente: el diccionario europeo típico está compuesto de entradas en las cuales el lema, o palabra principal, es un bloque de construcción obligatorio del texto, pero, por ejemplo, un diccionario tamil clásico en verso puede incluir declaraciones de equivalencia entre palabras en las que ninguna palabra parece tener el estado de la palabra principal. Sin embargo, "la elaboración de listas de palabras y sus interpretaciones" le da a este libro un tema central. La palabra "diccionarios" podría no haberlo hecho: muchas listas cortas de palabras son lexicográficas, pero difícilmente pueden llamarse diccionarios. Entonces, esta es una historia de lexicografía, no de diccionarios ".

Este libro reúne contribuciones de Niek Veldhuis, Frank Feder, Françoise Bottéro, Lata Mahesh Deokar, Jean-Luc Chevillard, Rolando Ferri, Nathan Vedal, Ramzi Baalbaki, Aharon Maman, Mårten Söderblom Saarela, Marek Stachowski, Stefano Valente, John Considine, Henning Klöter, David Lurie, Heokseung Kwon, John D. Phan, Luciano Rocchi, Arthur Dudney, Walter Hakala, Lisa Mitchell, Jan Hoogland, Tsvi Sadan, Rick Derksen, Ulrike Haß, Charlotte Brewer, Michael Adams, Pascale Renders, Otto Zwartjes, Willem de Reuse, Toon Van Hal, Gonçalo Fernandes, William SI. McGregor


ISBN (tapa dura): 9781107178861

ISBN (eBook): 9781316836293


Para mayor información por favor visite el sitio web de Cambridge University Press .

 


Powered by CrossLang

Autor: Dries Debackere

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: English (en)


Información adicional