Multilingüismo: Bruselas cambia de marcha

sé Yalky, sé BruselasBruselas, la capital de Bélgica y Europa, es la segunda ciudad más cosmopolita del mundo después de Dubai. El 62% de sus residentes nacieron en otro país o tienen antecedentes migratorios según la Organización Internacional para las Migraciones.

En Bruselas se hablan más de 100 idiomas. El 8% de los habitantes de Bruselas no habla ni francés, ni inglés ni holandés. Sin embargo, el 90% de los residentes de Bruselas dice que vive el multilingüismo de la ciudad como algo positivo. Esto es evidente en el barómetro del lenguaje más reciente del sociólogo del lenguaje Rudi Janssens (Universidad Libre de Bruselas), quien ha estado analizando la situación del lenguaje en Bruselas durante más de 20 años. La diversidad lingüística y el multilingüismo están en el ADN de la ciudad.

Desde el año pasado, Bruselas tiene un ministro para la Promoción del Multilingüismo en Sven Gatz. Se formulan ambiciones claras en el acuerdo de coalición (2019-2024) y en el plan de política del ministro: Bruselas quiere revolucionar la enseñanza de idiomas para permitir que los residentes de Bruselas dominen mejor sus idiomas, Bruselas quiere ponerse en el mapa internacional como una región multilingüe, Bruselas quiere establecer un centro internacional de experiencia en multilingüismo.

El pasado sábado, Bruselas celebró por primera vez su propio Día del Multilingüismo. Sven Gatz presentó el Consejo para el Multilingüismo al público en el Parlamento de Bruselas. 

Sea Talky, Sea Bruselas. ¿Qué está pasando en Bruselas?

 


El multilingüismo es una prioridad política

La Región de Bruselas-Capital, en aras de la legibilidad, simplemente escribimos Bruselas, tiene 1,2 millones de habitantes, que en conjunto hablan más de 100 idiomas diferentes. ¿Cómo se enfrenta a tal diversidad lingüística? Si el objetivo es una sociedad urbana inclusiva con un alto nivel de comprensión mutua, cohesión social y ciudadanía, entonces necesita habilidades lingüísticas y multilingüismo como un cemento para esa sociedad.

Sven Gatz: “Para hacer que la metrópoli cosmopolita que es Bruselas funcione mejor, sería útil que los habitantes pudieran entenderse, por ejemplo, a través del conocimiento de los tres idiomas más hablados en Bruselas: Francés, inglés u holandés. Por eso la promoción del multilingüismo se ha convertido en una política prioritaria entre los residentes ".


Fomentar el multilingüismo

Después de las elecciones regionales en mayo del año pasado, el nuevo gobierno regional rápidamente formado escribió en su acuerdo de coalición que quiere provocar una revolución en la enseñanza de idiomas: “Bruselas es una región bilingüe con vocación internacional. Casi el 80% de las vacantes requieren conocimientos de ambos idiomas nacionales y más de la mitad requieren conocimientos de inglés. Sin embargo, el conocimiento del neerlandés ha disminuido drásticamente en los últimos 20 años: en 2001, el 33% de los residentes de Bruselas hablaba bien o muy bien el idioma, ahora solo el 16,3%. La organización de la educación pública multilingüe es, por tanto, fundamental para la reflexión para mejorar el dominio de las lenguas de los residentes de Bruselas ".

Y además: "El intercambio y la cooperación entre escuelas y programas de estudio holandeses, franceses e ingleses ofrece muchas posibilidades. El Gobierno simplificará y facilitará la cooperación para promover el enriquecimiento mutuo y una mejor enseñanza de idiomas. Se explorarán las opciones para promover la movilidad docente. El Gobierno desarrollará una política global que promueva el multilingüismo entre los habitantes de Bruselas, fortaleciendo así la identidad y ciudadanía bruselenses, la promoción social y la cohesión social dentro de la Región. Este enfoque no se limitará a la educación, sino que se extenderá a diferentes sectores como la formación profesional, el empleo y la cultura ".

“Con miras a mejorar el bilingüismo y el multilingüismo en Bruselas, el gobierno alentará a las comunidades (ed: Comunidad y Federación Flamenca Valonia-Bruselas) y el gobierno federal para celebrar un acuerdo de cooperación para fortalecer la educación en francés y / o holandés y otras lenguas en el marco de las competencias actuales. También quiere continuar la formación de profesores bilingües promoviendo la cooperación entre las universidades de habla holandesa y francesa en el contexto de un plan de estudios común y una certificación dual. Por último, tras la exitosa experiencia en la formación profesional de adultos, el Gobierno ayudará a desarrollar módulos para la enseñanza de idiomas funcionales en los campos técnicos y profesionales basados en el "uso del lenguaje en el trabajo". También apoyará a las escuelas que deseen participar en los programas europeos eTwinning y Erasmus +, que no solo brindan la oportunidad de aprender nuevos idiomas, sino que también abren la escuela a Europa, involucrando a los jóvenes en la educación y la formación. la formación profesional tiene la oportunidad de aprender nuevas técnicas en el extranjero y los profesores tienen la oportunidad de aprender nuevos métodos de enseñanza ".


Centro internacional de experiencia en multilingüismo

En su plan de políticas a fines del año pasado, el ministro Sven Gatz declaró: “Tenemos la ambición de poner a la Región de Bruselas-Capital en el mapa internacional como región multilingüe. Con nuestra multitud de especialistas en multilingüismo en muchas disciplinas diferentes, Bruselas tiene todo el conocimiento y el cerebro necesarios para establecer un centro de experiencia internacional en multilingüismo. Estamos examinando, en consulta con los actores sobre el terreno, cómo podemos dar forma a esta iniciativa ".


Consejo para el Multilingüismo

El sábado, durante el primer Día del Multilingüismo en Bruselas, Sven Gatz anunció la composición del Consejo para el Multilingüismo, un nuevo organismo que le asesorará en el desarrollo de su política. El nuevo consejo asesor estará presidido por Philippe Van Parijs (UCLouvain). Hace unos años, Philippe Van Parijs, residente en Bruselas, sentó las bases del Plan Marnix para una Bruselas multilingüe, un plan que debe haber sido muy inspirador para el plan político de Sven Gatz. La vicepresidenta será la profesora de antropología Nadia Fadil (KU Leuven). 

El Consejo para el Multilingüismo debe, entre otras cosas, planificar las iniciativas y colaboraciones existentes sobre el multilingüismo. "Al trazar claramente quién hace qué y qué necesidades del campo profesional no se han respondido (todavía), es posible coordinar mejor las iniciativas existentes. Nuestro objetivo es que todos los niños de Bruselas dominen al menos el holandés, el francés y el inglés a la edad de 18 años. Para desarrollar este multilingüismo, es importante que todos los socios que desempeñan un papel en la crianza y el desarrollo de un niño sepan cuál es la mejor manera de estimular este desarrollo multilingüe ". El ministro Sven Gatz ve al Consejo para el Multilingüismo como un aliado para la objetivación y sostenibilidad de su propia política de multilingüismo, pero también espera que el consejo lo desafíe a él, al gobierno y al parlamento con nuevas ideas y propuestas.

El consejo, que consta de veinte expertos en multilingüismo, no está compuesto puramente académicamente. Además del presidente Philippe Van Parijs y la vicepresidenta Nadia Fadil, los consejeros son Laurence Mettewie, Piet Vervaeke, Hilde De Smedt, Olivier Willocx, Helena Van Driessche, Rudi Janssens, Laurence de Ruette, Wim Vandenbussche, Nicole Wauters, Anne Posma, Fatima Zohperalle Ait El Maâti, Yvon Englert, Aimée-Fidèle Mukunde, Olivia P'tito, Dirk Jacobs.


¿Ciudad bilingüe o multilingüe?

Los críticos acusan a Sven Gatz de olvidar que Bruselas es institucionalmente una ciudad bilingüe, que como ministro regional no tiene competencias educativas, porque eso es un asunto comunitario en Bélgica, y que por lo tanto no tiene palancas para hacer realidad sus ambiciones en el campo del multilingüismo. El ministro también se dará cuenta de que no tiene influencia institucional, pero con una promoción bien dirigida del multilingüismo, un concepto sobre el que ya el 90% de los residentes de Bruselas tiene un sentimiento positivo, todavía se espera que pueda lograr algo. sin atascarse institucionalmente. Sabemos por la investigación sociológica lingüística de Rudi Janssens que una gran mayoría de los residentes de Bruselas apoyan la educación multilingüe, consideran que el conocimiento del idioma es esencial para encontrar un trabajo y consideran que el conocimiento del idioma es una parte esencial de la identidad de Bruselas. Sven Gatz recordó en el parlamento el sábado que el gobierno de Bruselas también concede gran importancia al buen conocimiento y transmisión de la lengua materna, la clave para aprender otros idiomas de forma más rápida y sencilla. "El multilingüismo amplio es bueno para la cohesión social y la ciudadanía a nivel de la calle, el barrio, el municipio y la región".


La diversidad lingüística sin multilingüismo es un desastre

Por muy entusiastas que puedan estar los habitantes de Bruselas con la ciudad multilingüe, de hecho, el 8% de los residentes de Bruselas no habla ni holandés, francés ni inglés (en comparación con el 3% en 2000). Sólo el 8% de los jóvenes de Bruselas que abandonan la educación francófona dicen que hablan bien el holandés (en comparación con el 20% en 2000). Es evidente que la Región de Bruselas, que no tiene competencia docente, no podrá revertir estas tendencias sin más. Según Philippe Van Parijs, también aprendemos menos idiomas de manera informal en estos tiempos de corona, porque tenemos que mantener nuestra (s) burbuja (s) de contacto pequeñas y la mayoría de las burbujas parecen ser bastante monolingües. 

"Pero el mayor desafío", dijo Philippe Van Parijs en su discurso de aceptación, "radica en la extraordinaria fluidez de la población de Bruselas. Desde 2000, 1,2 millones de personas se han asentado en Bruselas, la mayoría de ellos del extranjero. Y desde el año 2000, 1,1 millones de personas han abandonado Bruselas, la mayoría hacia el resto de Bélgica. Los que salen de Bruselas saben francés y holandés mucho mejor en promedio que los que llegan. Por eso el conocimiento del francés y el holandés está disminuyendo, a pesar de que estos dos idiomas se enseñan de forma masiva en nuestras guarderías, escuelas, empresas y barrios. Por tanto, la promoción del multilingüismo por parte de la Región de Bruselas también es positiva para las otras dos regiones, que se beneficiarán de ella. Pero por la misma razón, la promoción del multilingüismo será un trabajo sísifo que tendrá que reiniciarse una y otra vez.

“Todos están de acuerdo en que es imperativo promover más el multilingüismo. La diversidad lingüística sin multilingüismo es un desastre para una ciudad como Bruselas ", dijo Philippe Van Parijs.

BeTalky

BeTalky es el nombre de la nueva plataforma para la promoción del multilingüismo, un sitio web en el que se agruparán y darán visibilidad a todas las iniciativas nuevas y existentes para el multilingüismo.

BeTalky? El mensaje central de BeTalky es: atrévete a hablar en más idiomas. Philippe Van Parijs cita a un maestro: "Il n'y a rien de pire pour l'apprentissage des langues que le silent grammaticalement correct." (Nada es peor para el aprendizaje de idiomas que un silencio gramaticalmente correcto).


Ambicioso

El sector de la lengua, el sector de los profesionales de la lengua y los emprendedores de la lengua que, día tras día, se dan cuenta del multilingüismo en todas sus formas, naturalmente está siguiendo los desarrollos en Bruselas con gran interés y solo puede estar satisfecho con la ambición de poner a Bruselas en el mapa internacional como región multilingüe. . En ningún otro lugar se hablan tantos idiomas en un territorio tan pequeño. En la calle, Bruselas es hoy la capital mundial de facto de la diversidad lingüística. Si la ambición puede ser hacer de Bruselas también la capital mundial del multilingüismo, el sector lingüístico será un aliado entusiasta.


El plan de políticas (Nota de orientación 2019-2024: Promoción del multilingüismo) se puede descargar en pdf del sitio web del Ministro de Promoción del Multilingüismo de Bruselas, Sven Gatz en holandés y en francés .

Compruébalo también Plataforma BeTalky .

 


Powered by CrossLang

Autor: Dries Debackere

Traducción automática: Google Translate API

Acabado: Este artículo no ha sido acabado todavía.

Este artículo fue escrito originalmente en: Nederlands (nl)


Información adicional